Ay_16r
Поймать и откмофортить. Насильно.
С фамилией Жозетты есть некая путаница: в англо-версии игры она значится как "Cecille".
Однако, фамилия Гая в официальном артбуке Фудзисисима Кёсукэ, автора дизайна персонажей игры, в профайле Гая именно "Cecil", что должно читаться как "Сесил". И эту же версию подтверждает официальный сайт аниме.
И "Сесил", и "Сесиль" - для японца оба варианта, записанные каной, будут выглядеть одинаково: セシル.
А вот записи латиницей фамилии Жозетты в японских источниках мне лично не попадалась, так что все выводы мы делаем исходя из сюжетных линий.

Мы помним, что мать Гая приходилась тётушкой Жозетте, т.е. они из одного Дома и фамилия у них одинакова.

Обратимся к другим частям канона.
[info]hikari318 цитирует диалог Гая и Жозетты из "Shiro no ashita", одной из официальных новелл:

- Your name is Guy, I think. Тебя зовут Гай, я полагаю.
- Yes. Guy Cecil. Да. Гай Сесил.
- Cecil?! Сесил?!
- Yes. It's my mother's maiden name. Да. Это девичья фамилия моей матери.

В данном случае, ввиду отсутствия японского опровержения - логично считать фамилию Жозеты так же "Сесил", т.к. обе женщины, и Южени, и Жозетта, из Дома Сесил.
Что касается официального англо-перевода - к сожалению, он грешит неожиданными вариациями имён и фамилий. Увы.

@темы: Shiro no Ashita, Jozette Cecil, имена персонажей